perjantai 24. kesäkuuta 2011

Kielen oppimisen monimutkaisuus

Sitä kiinnittää paljon enemmän huomiota sanoihin ja sanontoihin kun on hetken asunut ulkomailla ja kärsinyt kielitaitonsa rajallisuudesta. Kaikki kielen värit puuttuvat kun käy keskustelua vieraalla kielellä ja sanonnat kuulostavat kummalisilta, koska ne hahmottaa aivan liian konkreettisesti. Oltuaan muutaman kuukauden täysin kielirajoittunut, myöskään kotimaassan ei pääse pakoon kielen analysointia.

Olen kesätöissä toimistossa ja kuuntelin työni lomassa radiosta YleXn uutisia. Uutisissa kerrottiin, että sana "toveri" oli aiheuttanut hämmennystä ja ristiriitaisia tunteita jossain kunnanvaltuustossa tms. Itse uutinen oli mielenkiintoinen sekin: sanaa toveri oli arvioitu ja todettu että sanaa saa käyttää vapaasti Eduskunnassa, kunnanvaltuustoissa ja muissa virallisissa yhteyksissä, vaikka sana onkin jossain asiayhteyksissä tulkittavissa melko poliittisesti kantaaottavaksi.

Uutinen sai minut miettimään sitä kuinka kielen todellinen hallitseminen on lähes mahdotonta. Uutisen ymmärtämiseksi kuulijan oli hallittava hyvin sekä suomenkieli, että tunnettava Suomen historiaa. Uutinen ei varsinaisesti tarjonnut mitään taustatietoja siitä mitä sana toveri tarkoittaa ja miksi sanaa olisi mahdollisesti epäsoveliasta käyttää. Sana toveri ei ole kovinkaan yleinen arkikielen sana, joten yleensäkin sanan oppiminen arkielämässä tai siihen törmääminen nykykirjallisuudessa, ei ole kovinkaan todennäköistä. Jos suomenkieltä opiskeleva henkilö kuitenkin olisi oppinut sanan toveri tarkoittavan jotain kaveriin tai ystävään viittaavaa, olisi hän todennäköisesti voinut olla vain entistä hämmentyneempi. Synonyymien osaaminen ei olisi antanut hänelle mitään vihjettä siitä miksi sana olisi epäkorrekti. Itse ulkomaalaisena voisin varmasti vetää johtopäätöksiä, että  kaveriin tai ystävään viittaava sana voisi olla epäkorrekti sen takia, että se olisi aikojen saatossa mahdollisesti saanut seksuaalisen vireen. Kertoo ehkä jotain minun likaisesta mielestänikin, mutta viittaa tässä nyt muissa kielissä esiintyviin kaveri/ystävä-sanan  kaksoismerkityksiin, esimerkiksi ranskankielen "petit ami" (suora käännös pieni ystävä mutta tarkoittaa poikaystävää).

Toveri on kuitenkin sanana kaukana seksuaalisesta vireestä (sekin tosin riippuu sitten ihnisen omista mieltymiksistä). Sana on niin vahvasti poliittisesti värittynyt, että sitä on vaikea käyttää edes neutraalissa ympäristössä ilman että sana särähtäisi kuulijan korvaan. Ymmärrän, että sana ei ole neutraali, mutta virallisen kannan antaminen sanan käytöstä virallisissa yhteyksissä on ehkä hiukan hämmentävää. Näin se kieli muuttuu ja osa sanoista joutaa sanojen hautuumaalle, kun ne saavat liian vahvan vireen tullakseen käytetyiksi normaalissa arkikeskustelussa taikka sitten esim Eduskunnan täysistunnossa.

Vieraskielinen olisi löytänyt sanan "toveri" varmasti sanakirjasta, mutta sanan väritys olisi voinut jäädä pimentoon. Sen sijaan Wikipedia kyllä kertoo sanan merkityksestä jo sivun ensimmäisessä lauseessa: Toveri (venäjän sanasta товарищ [tə'varʲiɕː], tovarištš) tarkoittaa kumppania, seuralaista tai ystävää, mutta sillä on myös vasemmistolaisesti värittynyt merkitys.

Jos kiinnostaa hiukankin enemmän sanan merkitys, kannataa vilkaista Wikipedian linkkin sanalle toveri. En tietenkään väitä, että Wikipedia olisi tietolähteenä paras mahdollinen, mutta uskallan väittää ettei kukaan ole kiinnostunut sanan  merkityksestä sen enempää kuin Wikipedia sanasta kertoo.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Toveri 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti